6월, 2021의 게시물 표시

한글의 위대함, 영어발음을 훈민정음으로 표기하자

이미지
1. 한글의 위대함 한글은 자음+모음 한쌍이 한음절을 이루는 문자로, 이는 아부기다의 특징인데, 아부기다는 산스크리트 시절까지 거슬러 올라가며, 자음과 모음을 다 표기하므로 아부기다 문자는 정확한 발음의 표기가 가능하다.  반면 서양 알파벳의 기원은 자음만 표기하는 고대 아랍의 문자 시스템에서 비롯된것이며, 이는 말을 소리 그대로 적기에는 불완전한 표음문자이다. 듣지 않으면 정확한 발음법을 알기 어렵다. (현재 한국의 초성체와 비슷. 예) 감사합니다-> ㄱㅅㅎㄴㄷ) 이걸 아브자드 문자라 한다. 또한 훈민정음은 병서, 연서 라는 복합자음을 표기하는 규칙이 과거에 존재했었는데, 이를 이용하면 한국어에는 없는 자음을 표기해 낼 수 있다. 한국어에 없는 발음은 대부분 복합자음 이기 때문이다. 훈민정음의 병서, 연서를 사용하면 외국어 발음을 아주 쉽게 공부할 수 있는 혁신적 방법이라 생각한다. 2. IPA발음기호 문제점 IPA 발음기호 역시 서양 알파벳을 이용하므로 아브자드를 근간으로 하는 문자라 소리를 다 담아내기 불가능하다. 가령 IPA발음기호는 종성이 받침으로 발음되는지, 이어서 자음으로 발음되는지 알 길이 없다. 또 복수의 자음이나 모음을 모아서 한번에 발음하는, 복합자음이나 이중모음의 표기가 불가능하다. 가령 영어의 r발음을 이해하기 어려운 이유는 r은 실제론 복합발음 이기 때문이다. 복합발음을 분해해서 쉽고 단순하게 표기할 방법이 없다. IPA 발음기호는 언어학 전공자 조차도 정확한 발음을 알기 어렵고, 실제 듣기 전에는 어떻게 발음하는지 전혀 알 수 없는 아브자드 문자의 단점을 그대로 가지고 있다.  실제 다양한 나라에서 발음을 표기할때 IPA를 사용하지 않고 자국의 발음이 비슷한 단어로 가르친다, 미국에서도 영어 발음을 표기할때 IPA는 사용하지 않는다. 기초적인 비슷한 단어를 예로 들어 발음을 가르치지, IPA발음기호로 발음을 가르치지 않는다. 여기서 드는 의문은 왜 위대한 한글을 놔두고 저런 결점 있는 IPA발음기호를 사용하는가 하는것이다. 한글